Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

G-I

Gad

Gad diwar c'had
Biken ne rat.
On obtient lièvre de sur lièvre, ça ne rate jamais. C'est un sot de race.
 
Gwell eo ur c'had tapet evit div o redek.
Mieux vaut un lièvre attrapé que deux qui courent. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
 
Ar c'had zo da neb he fak.
Le lièvre est à qui l'attrape.
 
N'eo ket gant an taboulin e vez paket ar c'had.
On ne prend pas le lièvre avec un tambour.
 

Gallout

N'haller ket bezañ ha bezañ bet.
On ne peut être et avoir été.
 
Bez e c'heller bezañ ha bezañ bet
Met padout atav n'heller ket.
On peut être et avoir été mais on ne peut durer toujours.
 
N'haller ket bezañ war un dro er forn hag er vilin.
On ne peut être à la fois au four et au moulin.
 

Gaou

Ur gaou livet mat zo hañval ouzh ar wirionez.
Un mensonge bien peint est semblable à la vérité.
voir : heñvel
 

Garlantez

Evel ur c'harlantez a bompad
War un alar oc'h arat.
Comme une guirlande de cérémonie sur une charrue qui laboure (totalement déplacé).
 

Gavr

E-lec'h ma vez staget ar c'havr e rank peuriñ (... ha peuriñ pe euzhiñ)
Où la chèvre est attachée elle doit brouter.
 
Na pa vez triwec'h gavr en ur vandenn
Ar bouc'h eo ar c'habiten.
Quand bien même il y a dix-huit chèvres dans une bande, le bouc est le capitaine.
 
D'ar beure eo goro ar c'havr
Evit ober soubenn d'an noz.
C'est le matin qu'il faut traire la chèvre pour faire la soupe le soir. Quand on est jeune il faut économiser pour se vieux jours.
 
Evel ma'z omp ez omp, da lavaras gavr ar Bonieg.
Nous sommes comme nous sommes, comme le dit la chèvre de Bonieg.
voir : menn
 

Ger

Gwelloc'h ur ger tavet
Eget daou lavaret.
Mieux vaut un mot tu que cent prononcés.
 

Glaouer

Ar glaouer er c'hoadoù
Evel ar bleiz a yud atav.
Le charbonnier dans les bois comme le loup hurle toujours.
 

Glav

Glav da Sul, glav da Lun,
Ha glav e-pad ar sizhun.
Pluie le dimanche, pluie le lundi, et pluie toute la semaine.
 
Glav da greisteiz
Ha glav e-pad an deiz.
Pluie le midi et pluie toute la journée.
 
Seul greñvoc'h e vez ar glav
Seul gentoc'h a se e tav.
Plus forte est la pluie, plus tôt elle se tait.
 
Melen pa guzh
Ruz pa sav
Sur da vezañ glav.
Jaune quand il se cache (se couche), rouge quand il se lève, sûr d'avoir de la pluie.
 

Glizh

Glizh! Glizh!
E tavo pa vo skuizh!
Bruine, bruine, elle se taira quand elle sera fatiguée.
 

Gloazañ

Gwelloc'h eo gloazañ daou eget lazhañ unan.
Mieux vaut blesser deux que tuer un.
 

Goap

Neb a ra goap
Ouzh e revr e stag.
Qui se moque, à son cul cela colle.
 
Ar bugel a ra goap ouzh ar re gozh
Ne daio ket d'ar baradoz
L'enfant qui se moque des vieux n'ira pas au paradis.
 

Gortoz

Gortoz pell
Gortoz gwell.
Longue attente, meilleure attente.
 
Gortoz hir, gortoz mat
Pa zeu an taol da vat.
Longue attente est bonne attente quand l'affaire réussit.
 
Da c'hortoz ar geot da sevel e varv kalz a saout gant an naon.
En attendant que l'herbe croisse beaucoup de vaches meurent de faim.
 
Gortozit an noz evit lavarout eo bet kaer an deiz.
Attendez la nuit pour dire que la jounée a été belle.
 

Gouel

Deiz Gouel Yann
A rann an deiz (pe ar bloaz) e daou damm.
Le jour de la St Jean divise le jour (ou l'année) en deux.
 

Gouenn

D'ar ouenn e tenn.
Il ressemble à la (sa) race.
 
Ar ouenn a denn:
Diwar gi ne vez ket kazh
Diwar logod ne vez ket razh.
La race se ressemble: de sur un chien on n'a pas de chat, ni de sur souris pas de rat.
voir : ki
 

Goulou

Goulou zo gwelloc'h evit daoulagad.
Mieux vaut lumière qu'yeux (pour voir clair).
 

Gouzañv

Ret eo gouzañv da gaout skiant
Ha labourat da gaout arc'hant.
Il faut souffrir pour acquérir de l'expérience et travailler pour avoir de l'argent.
 

Gouzout

An neb na oar ket a gavo da zeskiñ.
Qui ne sait point trouvera à apprendre. A ses dépens bien sûr.
 
Ne oar na bu na ba
Na sou na dic'ha
Ne oar nemet evañ laezh
Ha dibriñ yod d'hel lakaat er-maez.
Il ne sait ni bu ni ba, ni sou ni dic'ha, il ne sait que boire du lait, et manger de la bouillie pour la faire sortir.
 

Gwall

Pa 'z eo erruet ar gwall
Eo gwell bezañ born eget bezañ dall.
Quand le mal est arrivé il vaut mieux être borgne qu'aveugle.
 

Gwareg ar glav

Gwareg-ar-glav diouzh ar beure
Ken brav amzer kent ha goude.
Arc-en-ciel le matin ausi beau temps avant qu'après.
voir : kanevedenn
 

Gwaz

Gwelloc'h ur gwaz garv
Evit ur gwaz marv.
Mieux vaut un mari dur (à vivre) qu'un mari mort.
 
Gwaz mezvier ha gwreg a c'hoari
A skarzh prest an arc'hant eus an ti.
Mari ivrogne et femme qui joue vident bientôt l'argent de la maison.
 

Gwech

Ur wech da welet
N'eo ket pec'hed.
Une fois pour voir n'est pas péché.
 
Ur wech ar miz
Kement ha derc'hel ar c'hiz.
Une fois par mois, tant qu'à garder l'habitude.
 

Gwechall

Gwechall diouzh gwechall, hag hiziv diouzh hiziv.
Autrefois selon autrefois, et aujourd'hui selon aujourd'hui. Autre temps autres moeurs.
 
Evel se e oa gwechall:
An hini n'en doa ket daoulagad a oa dall.
Evel se emañ bepred:
An hini zo dall ne wel ket.
Ainsi était autrefois: qui n'avait pas d'yeux était aveugle. C'est ainsi toujours: qui est aveugle ne voit pas.
 

Gwelien

Mar plegez da vezañ gwelien e vi lonket gant ar moc'h.
Si tu plies (jusqu') à être immondices tu seras mangé par les cochons.
 

Gwell (gwelloc'h)

Ar c'hentañ ar gwellañ.
Le plus tôt est le mieux.
 
Gwell eo kenderc'hel eget difelc'hel.
Mieux vaut continuer que courir éperdument.
voir : karantez
voir : mezv
 
Gwelloc'h distreiñ diwar hanter hent eget ober gwall veaj.
Mieux vaut retourner à mi-chemin que faire mauvais voyage.
 
Gwelloc'h eo plegañ evit terriñ.
Mieux vaut plier que rompre.
 

Gwelout

Gwelomp, eme an dall
Pa'n devoa kollet e vazh ha kavet un all.
Voyons dit l'aveugle, quand il avait perdu son bâton et trouvé un autre.
 

Gwener

Devezh Gwener, devezh peñver.
Journée du vendredi, journée blême (quand on jeûne).
 

Gwenneg

A wenneien, a wenneien
E vez graet skoejeien (= skoedoù).
De sous ont fait des écus.
 

Gwez

N'hall ket ar wezenn kaout bleuñv hag avaloù.
L'arbre ne peut avoir (à la fois) des fleurs et des pommes.
 

Gwin

Neb a gar re ar gwin
A ev dour a-benn ar fin
Qui aime trop le vin boit de l'eau à la fin.
 
Muioc'h a dud a lazh ar gwin
Eget na bare ar medisin
Le vin tue plus de monde que n'en guérit le médecin.
 
Neb zo re vignon d'ar gwin mat
Zo enebour da vab e dad.
Qui est trop ami du bon vin est ennemi du fils de son père.
 

Gwirionez

Ar wirionez zo kazus (pe: kasaus)
An hini he lavar zo arabadus.
La vérité est odieuse, et la personne qui la dit est ennuyeuse.
 
Etre bourd (pe c'hoari) ha fars
E vez lavaret ar wirionez da galz.
Entre plaisanterie (ou jeu) et farce l'on dit la vérité à beaucoup.
 
Arabat eo krediñ kement tra a glever
Dibaot ar wirionez ha stank ar gevier.
Point ne faut croire tout ce que l'on dit: rare est la vérité et le mensonge répandu.
 

Gwiskañ

An hini a wisk e sulieg d'ar pemdez
Birviken met paour ne vez.
Celui qui s'habille en dimanche tous les jours n'est jamais que pauvre.
 

Gwiz

Teir sizhun, tri deiz, ha tri miz
E vez he ferc'hell gant ar wiz.
Trois semaines, trois jours et trois mois sont ses petits avec la truie.
 
Tri miz krenn
E vez ar moc'h bihan gant ar wiz wenn.
Trois mois complets sont les petits cochons avec la truie blanche (temps de gestation).
 

Gwrac'h

Gwrac'h klemmus
Gwrac'h padus.
Vieille femme qui geint, vieille femme qui dure.
 
Ken alies gwrac'h, ken alies a geusteur.
Autant de vieilles femmes, autant de ragoûts.
 
An deiz kentañ a viz Ebrel
E vez tapet ar wrac'h er c'hevell.
Le premier avril on attrappe la vieille (poisson) dans les casiers.
 

Gwreg

Neb a lazh e wreg a ra un dra:
Erbediñ he bara a ra.
Qui tue sa femme fait une chose: économiser son pain.
 
Ar wreg, an arc'hant hag ar gwin
O deus o mad hag o binim.
La femme, l'argent, le vin, ont leur bon côté et leur venin.
 

Hent

Dibaot hent kaer na vez meinek
Ha gwenodenn na vez dreinek.
Rare la route qui ne soit caillouteuse ni le sentier qui ne soit épineux.
 

Heñvel

Heñvel war wir a sav ken aes
Ha ma ra dienn war al laezh.
Le semblable sur le vrai s'élève aussi facilement que le fait la crème sur le lait.
 

Heol

Pa zeuy an heol da darzhañ
E ray d'ar glav karzhañ.
Quand le soleil viendra éclater il fera fuir la pluie.
 

Hir

Bezet hir pe bezet berr
E-barzh ar c'hreiz emañ an hanter.
Que ce soit long ou court, c'est au milieu qu'est la moitié (d'un travail, etc.).
 
Hirañ amzer, aesañ labour.
Le plus long est le temps, le plus facile est le travail.
 

Houl

Bloavezhioù houl, bloavezhioù pesked.
Années de vagues, années de poissons.
 

Ijin

Gwelloc'h ijin eget nerzh
Zo bet klevet eus meur a berzh.
Mieux vaut intelligence que force, cela a été entendu de maintes parts.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn