Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Kervarker
· Accueil
· Apropos
· FAQ

Apprendre et découvrir
· Cours en ligne
· Komz ar vugale
· Phrases utiles
· Nouvelles simplifiées

Dictionnaires et grammaires
· Petite grammaire
· Proverbes
· Prénoms bretons
· Favereau online

Histoire
· D'où vient le breton ?
· Levr gwenn ha du ar brezhoneg

Komzit !

Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek

Choix d'expressions et proverbes bretons

A

Abred

Abred ne goll gwech ebet.
Tôt ne perd jamais. Qui se lève tôt gagne sa jounée.
 
Seul abretoc'h, seul welloc'h (ha Seul gentoc'h ...)
Plus c'est tôt, mieux cela vaut.
 

Aes

Aesoc'h eo dimeziñ eget sevel ti.
Il est plus facile de se marier que de construire maison. Les difficultés commencent alors.
 

Ali

Un ali mat zo mat bepred
Ha pa ve digant ur sot e ve.
Un bon conseil est toujours bon, quand bien même il viendrait d'un idiot.
voir : ruzienn
 
Ali ha holen
A roer d'an hini a c'houlenn
Conseil et sel l'on donne à qui demande.
 

Aluzen

Aluzen diwar aluzen a laka ar paour pinvidik.
Aumône de sur aumône enrichit le pauvre.
 
Aluzen diwar aluzen a gas d'ar baradoz.
Aumône de sur aumône mène au paradis. Expliquerait la charité chrétienne.
 

Amann

N'eus ket tu da dennañ amann eus gouzoug ur c'hi.
Il n'y a pas moyen de tirer du beurre du cou d'un chien. A l'impossible nul n'est tenu.
 
Pa vez aet an amann e gouzoug ar c'hi e vezer war-lerc'h.
Quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard (pour réagir).
 

Amezeg

Gwelloc'h un amezeg a dost eget ur c'har a-bell.
Mieux vaut un proche voisin qu'un parent éloigné. Car plus utile dans le besoin.
 

Ami

An amied zo an amied, hag an amiod zo un amiod.
Les amis sont les amis et l'imbécile est un imbécile. Se dit quand on estime qu'un ami abuse de votre amitié.
 

Amzer 1 (an amzer a dremen)

An amzer a dremen
Hag an amzer ne dremeno biken.
Le temps passe, et le temps ne passera jamais.
 
Gant hir amzer
A-benn eus pep tra e teuer.
Avec longueur de temps on vient à bout de tout.
 
Gant amzer en em gav taouledet
Avaloù ha pennoù kalet.
Avec le temps deviennent blettes//Pommes et fortes têtes.
 
Gant kolo hag amzer
E teu da eogiñ ar mesper.
Avec paille et temps les nèfles viennent à mûrir.
 
Gant pasianted hag amzer
E veura ar mesper.
Avec de la patience et du temps mûrissent les nèfles.
 
Gant pasianted ha hir amzer
E vez graet meur a dra.
Avec patience et longueur de temps sont faites maintes choses.
voir : pasianted
voir : poan
 
Meur a amzer (pe div, teir a.) en devez an den
Ne vezont ket heñvel an eil ouzh eben.
L'homme a (traverse) plusieurs (ou deux, trois) périodes, elles ne se ressemblent pas l'une l'autre.
 
Pep tra a dremen gant an amzer.
Tout passe avec le temps.
 
Tremen ( pe: dont) a ra an amzer
Hag ar vuhez a ziverr.
Le temps passe, et la vie raccourcit.
 
An eil amzer a vev an all.
La seconde période nourrit l'autre (à la fin d'une époque en vient une autre différente).
 
An amzer a dro
An Ankou a sko
Le temps tourne, la mort frappe
 

Amzer 2 (an amzer a ra)

Ruz pa guzh, melen (pe: gwenn) pa sav
Sur amzer vrav.
(Soleil) rouge au coucher, jaune (ou: blanc) au lever, beau temps assuré.
voir : heol
voir : glav
 
Ruzder diouzh an noz
Amzer vrav antronoz.
Rougeur à la nuit, beau temps le lendemain.
 
Doue en deus roet hag a roio
Amzer vrav da neb a c'hortozo.
Dieu a donné et donnera //Du beau temps à qui attendra.
 
An eil amzer goude eben
An hini domm goude an hini yen.
La seconde période après l'autre, après la froide la chaude.
 

Ankou

An Ankou ne vez tamallet mann ebet dezhañ.
On ne reproche rien à l'Ankou (la Mort).
 
Etre Pempoull ha Lokemo
Emañ gwele an Ankou.
Entre Paimpol et Locquémau se trouve le lit de la Mort.
 

Aotrou

An hini n'eo ket un aotrou en e vro
N'en deus nemet mont d'ur vro all hag e vo.
Celui qui n'est pas un monsieur dans son pays qu'il aille dans un autre et il le sera.
 

Aour

Ouzhpenn an aour a lufr.
Il n'y a pas que l'or qui brille. Tout ce qui brille n'est pas or.
 

Arabadus

Kaoz an arabadus
A zo hir ha padus.
La conversation du radoteur est longue et n'en finit pas.
voir : gwirionez
 

Arabat

Arabat lakaat peñsel burell ouzh limestra.
Il ne faut pas mettre une pièce (pour raccommoder) en bure sur de la couleur pourpre (tout ne se mélange pas).
 

Arat

Arit a-dreuz, arit a-hed,
Temzit ervat hag ho po ed.
Labourez en travers ou en large, (mais) amendez bien et vous aurez du blé.
voir : labour
 
A-raok arat e ranker freuzañ.
Avant de labourer il faut casser. Allusion sexuelle.
 

Arboellañ

Arboellañ pa garer
'Benn antronoz e kaver.
Mettre de côté quand on veut, le lendemain on trouve (quand on en a besoin).
voir : elbediñ
 

Arc'hant

An hini en deus arc'hant hag a ro
En deus mignoned e pep bro
An hini en deus arc'hant ha ne ro ket
N'en deus mignon ebet.
Celui qui a de l'argent et donne a des amis en chaque pays; celui qui a de l'argent et ne donne pas n'a pas d'amis.
 
An arc'hant zo berr o lost.
L'argent à la queue courte (et donc difficile à attraper).
 
Trouz arc'hant ha c'hwezh vat
Ne reont na yalc'h na kofad.
Bruit d'argent et bonne odeur ne font ni bourse ni ventre plein.
voir : c'hwezh
 
Arc'hant douget n'int ket arc'hant dispignet.
L'argent porté(sur soi) n'est pas argent dépensé.
 
An arc'hant danzeet fall a ya da fall.
L'argent mal acquis tourne mal.
 
An arc'hant deuet a-berzh fall ne zeuont ket da bennvat.
L'argent venu de mauvaise part ne mène pas au succès. Bien mal acquis ne profite jamais.
 

Artizan

Artizan
Aet e ard e tizan.
Artisan, dont le métier a dépéri.
 

Askorn

An hini a zalc'ho an askorn
A yelo ar c'hi war lerc'h e zorn.
Celui qui tient l'os, le chien ira suivre sa main.
 
Diaesoc'h eo kac'hat eskern eget debriñ kig.
Il est plus difficile de chier des os que manger de la viande. Allusion sexuelle.
 
N'eo ket gant eskern
E taper al lern.
Ce nest pas avec des os que l'on attrape des renards.
 

Aval

Avaloù poazh,
Piv en do c'hoazh?
Pommes cuites, qui en veut encore?
 

A van da van

A van da van
E ya merenn da goan.
Petit à petit le déjeuner devient dîner (à force d'attendre).
 
A van da van
E vez graet e vragoù da Yann.
Petit à petit l'on fait son pantalon à Yann. ( et l'oiseau fait son nid).
voir : tamm
 

Avel

C'hwezhet an avel e-lec'h ma karo
Pa ra glav e c'hleb atav.
Souffle le vent où il voudra, quand il pleut cela mouille toujours.
 
Pa vez an avel a du e vez gwentat.
Quand le vent est favorable il faut vanner.
 
Pa'z eus avel eo gwentañ zo d'ober.
Puisqu'il y a du vent c'est vanner qu'il faut faire. Il faut profiter des circonstances favorables.
 
Avel diwar ar Faou
Morse ne lavar gaou.
Vent du Faou ne ment jamais (il annonce toujours la pluie).
 
N'eus forzh pegen gwaskedet e vez an ti
Ec'h arru avel tro pe dro.
Peu importe que la maison soit abritée, il y arrive toujours du vent.
 
An avel en he biz (pe: Leizh an tog avel viz...)
A rofe glav e-pad ur miz.
Le vent au nord-est (ou Plein le chapeau de vent nord-est) donnerait de la pluie tout un mois.
 
Pa vez an avel er gevred
E sav c'hoant c'hoari d'ar merc'hed
Quand le vent est au sud-est l'envie de jouer prend les filles (jeux sexuels).
voir : kozh
 

A-walc'h

N'eo ket a-walc'h ... staotat er piñsin
Ha mont er-maez da c'hoarzhin
Ce n'est pas le tout de pisser dans le bénitier et de sortir pour rigoler! Il faut assumer ses actes.
 
N'eo ket a-walc'h dañsal, ret eo paeañ ar soner.
Ce n'est pas le tout de danser: il faut payer le musicien.
 
N'eo ket a-walc'h se eo se
Na d'ar vuoc'h da zenañ al leue.
Ce n'est pas tout ça, ni à la vache de têter le veau ... (revenons à l'essentiel).
 

Azen

Azen dre natur
Ha n'eo ket evit (pe : ne oar ket) lenn e skritur.
Ane de nature, qui ne sait lire son écriture.
 
An hini a lavar e oar pep tra
A ziskouez eo an azenañ.
Qui dit qu'il sait tout montre qu'il est le plus âne.
 
Un dibab lavaroù ha krennlavaroù brezhonek
· Préface
· A
· B
· C-D
· E-F
· G-I
· K
· L
· M
· N-P
· R-S
· T-Y
· Da lenn